Libreto k Dvořákově opeře vzniklo podle básně Torquata Tassa Osvobozený Jeruzalém. Premiéra 25.3.1904 v ND v Praze pod taktovkou Františka Picky a v režii Roberta Poláka. Dvořák zhudebnil tento renesanční epos v exotickou pohádkovou zpěvohru. Armida, dcera krále v Damašku, má svými kouzly rozvrátit křížovou výpravu, zamiluje se však do jednoho z křižáckých rytířů, Rinalda. Ten lásku později opětuje a zrazuje tak své poslání. Kouzelník Ismen chce získat Armidu pro sebe a ze msty oba milence unese. Kouzly přiměje dva Rinaldovy druhy, aby rytíře osvobodili z tenat Armidiny lásky. Podaří se a po osvobození Rinaldo lituje své zrady. Přemůže Ismena a v dalším boji se záhadným rytířem, kdy netuší, že se v tomto převleku ukrývá Armida, ji zasáhne zbraní. Po prozrazení umírající Armidu pokřtí a smiřuje se i se svou vinou.
Libreto podle dramatické básně J. Vrchlického ze starožidovské látky o izraelském vladaři Bar Kochbovi bojujícím proti římské moci. Opera K. Sudy komponovaná od r. 1904 hudebně vychází ze starožidovských zpěvů. Premiéru měla 8.4.1905 v Plzni.
Český překlad libreta, jež vzniklo podle populárního románu na pokračování od Henriho Murgera, líčí několik epizod ze života pařížské bohémy v Latinské čtvrti ve 30. letech 19. století. Na jejich pozadí se odvíjí příběh tragické lásky Mimi a Rudolfa. Při své světové premiéře pod Toscaniniho taktovkou 1.2.1896 v Teatro Regio v Turíně opera nejprve propadla. Česká premiéra v ND v Praze se konala 27. 2. 1898.
Šestý svazek sbírky českého kulturního historika, folkloristy a etnografa zachycující obyčeje, pověry, zábavy a slavnosti českého lidu je věnován období od sv. Martina do 13. prosince.
První vydání Šubertovy divadelní hry Drama čtyř chudých stěn zobrazuje hornickou stávku v západních Čechách roku 1893. Její uvedení tehdejší cenzura zakázala.
Český překlad libreta třetí a nejznámější opery čes. dirigenta a skladatele E. Nápravníka působícího v Rusku na námět Puškinovy povídky Dubrovskij zobrazuje realismus i hlubokou lyriku v příběhu lásky štvance Dubrovského a spravedlivé Máši. Česká premiéra 13.12.1896 v Národním divadle v Praze, ruská premiéra 15.1.1895 v Mariinském divadle v Petrohradu.
Český překlad libreta k anglické operetě, úspěšné nejprve v Británii a pak v celé Evropě. Příběh z Japonska s koloniálním nádechem se odvíjí v dlouhé řadě epizod. Láska geiši Mimosy přesto patří japonskému vojáku Katanovi a nakonec dojde naplnění. Opereta The Geisha byla provedena poprvé roku 1896 v Londýně a New Yorku. Překlad pro její české uvedení je z roke 1899.