Obsah a jedno z pozdějších vydání prvního českého překladu libreta k Čajkovského opeře. Premiéra v Národním divadle v Praze 5.12.1888, dirigoval skladatel jako host. V tomto překladu nastudováno ještě v r. 1902, 1903, 1920, 1930, 1937 až do r. 1941. Operní zpracování stejnojmenného Puškinova románu o zvláštním a nenaplněném vztahu Taťány Larinové a Evžena Oněgina.
Úryvek, jehož překlad tvoří druhou část bibliofilie, vydané na památku 5. bibliofilského večera 2. 11. 1929, pochází z dvousvazkové knihy "Beobachtungen in und über Prag, von einem reisenden Ausländer". Publikace vyšla r. 1787 v Praze u knihkupce a nakladatele Volfganga Gerleho. Její název naznačuje, že autorem by měl být cizinec, ve skutečnosti však obsah knihy napovídá, že spisovatel v Praze dlouho žil a poměrně důkladně její tehdejší atmosféru poznal. V 10. kapitole prvního svazku na stranách 108-137 střízlivě vykresluje prostředí knihy v době, kdy již pominula překotná vlna josefinských reforem.
Zvláštní číslo časopisu Pestrý týden věnované životu a dílu českého spisovatele a básníka Jana Nerudy, ilustrované dobovými fotografiemi. Periodikum, jež věnovala Společnost pro postavení pomníku Janu Nerudovi, obsahuje černobílé fotografie a obrázky dokumentující život spisovatele, jeho nejbližších a přátel i život v Praze 19. stol. obecně. Nechybějí ani ukázky z Nerudovy tvorby a ilustrace k některým básnickým sbírkám. V závěru je upomínka na pohřeb spisovatele.