Bibliografie německých překladů české literatury je doplněna rozsáhlou studií, která nabízí podrobné čtení kontextu, v němž česká literatura v Německu po roce 1989 vychází a je přijímána na německé kulturní scéně.
Staroislandský text ságy a druhých povídek se souběžným českým překladem, Staroisladsko-čes. slovník, and První svazek třídílné práce obsahuje staroislandský text ságy, její úplný český překlad, podrobný glosář a komentující rejstříky. Připojeny některé další texty a překlad Hvenské kroniky.
Vyšlo též jako součást seriálu Rozpravy České akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění and Číslo 23 v rámci edice původně vytištěno na obálce a titulní stránce titulu Hláskosloví nářečí jihočeských. III. část / Vavřinec Josef Dušek, tam přelepeno na číslo 24