Vysvětlivky, Přehled časopisů a sborníků, z nichž bylo čerpáno, Zdobené předsádky, obálka a vazba: Zdeněk Chotěnovský, Podnázev části: 1919-1924 300, Náklad 1000 výtisků, Z Ústavu pro českou literaturu ČSAV, Ediční poznámka, and Obsáhlý soubor polemických textů z pěti let v nichž se výrazně utvářela proletářská poezie, formoval poetismus a rozvíjely ozvuky expresionismu, dobře obráží myšlenkový ruch oné doby. Dostávají se tu ke slovu přední umělci tehdejší mladé generace i někteří starší svědci jejich snažení. Diskusní příspěvky a proklamace, vybrané z tisku, se podílejí hlavně na názorové krystalizaci kolem dvou sdružení: pražského Devětsilu a brněnské Literární skupiny.
Noty, 2200 výt., Přehledy lit., Pozn., Rus., pol. a franc. souhrny, Č. a pol. texty, and Stati sborníků pojednávají o rozdělení slovanských jazyků podle morfologických znaků a o stanovení charakteru nářečí lašských (F. Kopečný), O vlivu češtiny na vznik polského literárního jazyka (Z. Stieber), O rekonstrukci české předlohy staropolské bible (V. Kyas), O historickém vývoji slezského dialektu (S. Respond), O problémech česko-polského jazykového pohraničí (K. Dejna, A. Dostál), O polském písemnictví ve světle českých překladů (J. Bečka), O působení F.B. Květa v Polsku v letech 1862-1864 (T.S. Grabowski), O českých a slovenských ohlasech v Rogerově sbírce "Piesni ludu polskiego v Górnym Sląsku" (B. Indra), O českém překladu Sienkiewiczovy novely "Bartek Zwycięzca" (S. Vrtel-Wierczynski), O polských překladech děl Jaroslava Vrchlického (J. Magnuszewski), O dějinách česko-polských vztahů v pokrokovém hnutí 90. let (J. Batusek), O vlivu tvorby Przybyszewského na české dekadenty (M. Szyjkowski), O vztazích Romana Zawilińskébo k Slovensku (J. Bánský), O poválečných polských překladech z české a slovenské literatury (V. Franćić), O česko-polských hudebních stycích (V. Franćić, B. Štědroň), O stycích českých a polských pěveckých spolků a výkonných umělců 19. stol (V. Gregor).