This software package includes three tools: web frontend for machine translation featuring phonetic transcription of Ukrainian suitable for Czech speakers, API server and a tool for translation of documents with markup (html, docx, odt, pptx, odp,...). These tools are used in the Charles Translator service (https://translator.cuni.cz).
This software was developed within the EdUKate project, which aims to help mitigate language barriers between non-Czech-speaking children in the Czech Republic and the education in the Czech school system. The project focuses on the development and dissemination of multilingual digital learning materials for students in primary and secondary schools.
Extremely fast digital audio channelizer implementation, usable as a building block for experimental ASR front-ends or signal denoising applications. Also applicable in software defined radios, due to its high throughput. It comes in a form of a C/C++ library and an executable example program which reads input stream, splitting it into equidistant frequency channels, emitting their data to the output.
Features:
(1) Hand tuned SIMD-aware assembly for x86 (SSE) and IA64 (AVX) as well as for ARM (NEON) processors.
(2) Generic non-SIMD C++ implementation for other architectures.
(3) Capable of taking advantage of multicore CPUs.
(4) Fully configurable number of channels and the output decimation rate.
(5) User supplied FIR of the channel separation filter, which allows to specify the width of the channels, whether they should overlap or be separated.
(6) Input and output signal samples are treated as complex numbers.
(7) Speed over 750 complex MS/s achieved on Core i7 4710HQ @ 2.5GHz, when channelizing into 72 output channels with a FIR length of 1152 samples, using 3 computing threads.
(8) Runs under Linux OS.
ELITR Minuting Corpus consists of transcripts of meetings in Czech and English, their manually created summaries ("minutes") and manual alignments between the two.
Czech meetings are in the computer science and public administration domains and English meetings are in the computer science domain.
Each transcript has one or multiple corresponding minutes files. Alignments are only provided for a portion of the data.
This corpus contains 59 Czech and 120 English meeting transcripts, consisting of 71097 and 87322 dialogue turns respectively. For Czech meetings, we provide 147 total minutes with 55 of them aligned. For English meetings, it is 256 total minutes with 111 of them aligned.
Please find a more detailed description of the data in the included README and stats.tsv files.
If you use this corpus, please cite:
Nedoluzhko, A., Singh, M., Hledíková, M., Ghosal, T., and Bojar, O.
(2022). ELITR Minuting Corpus: A novel dataset for automatic minuting
from multi-party meetings in English and Czech. In Proceedings of the
13th International Conference on Language Resources and Evaluation
(LREC-2022), Marseille, France, June. European Language Resources
Association (ELRA). In print.
@inproceedings{elitr-minuting-corpus:2022,
author = {Anna Nedoluzhko and Muskaan Singh and Marie
Hled{\'{\i}}kov{\'{a}} and Tirthankar Ghosal and Ond{\v{r}}ej Bojar},
title = {{ELITR} {M}inuting {C}orpus: {A} Novel Dataset for
Automatic Minuting from Multi-Party Meetings in {E}nglish and {C}zech},
booktitle = {Proceedings of the 13th International Conference
on Language Resources and Evaluation (LREC-2022)},
year = 2022,
month = {June},
address = {Marseille, France},
publisher = {European Language Resources Association (ELRA)},
note = {In print.}
}
Eyetracked Multi-Modal Translation (EMMT) is a simultaneous eye-tracking, 4-electrode EEG and audio corpus for multi-modal reading and translation scenarios. It contains monocular eye movement recordings, audio data and 4-electrode wearable electroencephalogram (EEG) data of 43 participants while engaged in sight translation supported by an image.
The details about the experiment and the dataset can be found in the README file.
English model for NameTag, a named entity recognition tool. The model is trained on CoNLL-2003 training data. Recognizes PER, ORG, LOC and MISC named entities. Achieves F-measure 84.73 on CoNLL-2003 test data.
English models for MorphoDiTa, providing morphological analysis, morphological generation and part-of-speech tagging.
The morphological dictionary is created from Morphium and SCOWL (Spell Checker Oriented Word Lists), the PoS tagger is trained on WSJ (Wall Street Journal). and This work has been using language resources developed and/or stored and/or distributed by the LINDAT/CLARIN project of the Ministry of Education of the Czech Republic (project LM2010013).
The morphological POS analyzer development was supported by grant of the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic No. LC536 "Center for Computational Linguistics". The morphological POS analyzer research was performed by Johanka Spoustová (Spoustová 2008; the Treex::Tool::EnglishMorpho::Analysis Perl module). The lemmatizer was implemented by Martin Popel (Popel 2009; the Treex::Tool::EnglishMorpho::Lemmatizer Perl module). The lemmatizer is based on morpha, which was released under LGPL licence as a part of RASP system (http://ilexir.co.uk/applications/rasp).
The tagger algorithm and feature set research was supported by the projects MSM0021620838 and LC536 of Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic, GA405/09/0278 of the Grant Agency of the Czech Republic and 1ET101120503 of Academy of Sciences of the Czech Republic. The research was performed by Drahomíra "johanka" Spoustová, Jan Hajič, Jan Raab and Miroslav Spousta.
English-Hindi parallel corpus collected from several sources. Tokenized and sentence-aligned. A part of the data is our patch for the Emille parallel corpus. and FP7-ICT-2007-3-231720 (EuroMatrix Plus) 7E09003 (Czech part of EM+)
English-Slovak parallel corpus consisting of several freely available corpora (Acquis [1], Europarl [2], Official Journal of the European Union [3] and part of OPUS corpus [4] – EMEA, EUConst, KDE4 and PHP) and downloaded website of European Commission [5]. Corpus is published in both in plaintext format and with an automatic morphological annotation.
References:
[1] http://langtech.jrc.it/JRC-Acquis.html/
[2] http://www.statmt.org/europarl/
[3] http://apertium.eu/data
[4] http://opus.lingfil.uu.se/
[5] http://ec.europa.eu/ and This work has been supported by the grant Euro-MatrixPlus (FP7-ICT-2007-3-231720 of the EU and 7E09003 of the Czech Republic)
English-Urdu parallel corpus is a collection of religious texts (Quran, Bible) in English and Urdu language with sentence alignments. The corpus can be used for experiments with statistical machine translation. Our modifications of crawled data include but are not limited to the following:
1- Manually corrected sentence alignment of the corpora.
2- Our data split (training-development-test) so that our published experiments can be reproduced.
3- Tokenization (optional, but needed to reproduce our experiments).
4- Normalization (optional) of e.g. European vs. Urdu numerals, European vs. Urdu punctuation, removal of Urdu diacritics.
EngVallex is the English counterpart of the PDT-Vallex valency lexicon, using the same view of valency, valency frames and the description of a surface form of verbal arguments. EngVallex contains links also to PropBank and Verbnet, two existing English predicate-argument lexicons used, i.a., for the PropBank project. The EngVallex lexicon is fully linked to the English side of the PCEDT parallel treebank, which is in fact the PTB re-annotated using the Prague Dependency Treebank style of annotation. The EngVallex is available in an XML format in our repository, and also in a searchable form with examples from the PCEDT.