Czech subjectivity lexicon, i.e. a list of subjectivity clues for sentiment analysis in Czech. The list contains 4626 evaluative items (1672 positive and 2954 negative) together with their part of speech tags, polarity orientation and source information.
The core of the Czech subjectivity lexicon has been gained by automatic translation of a freely available English subjectivity lexicon downloaded from http://www.cs.pitt.edu/mpqa/subj_lexicon.html. For translating the data into Czech, we used parallel corpus CzEng 1.0 containing 15 million parallel sentences (233 million English and 206 million Czech tokens) from seven different types of sources automatically annotated at surface and deep layers of syntactic representation. Afterwards, the lexicon has been manually refined by an experienced annotator. and The work on this project has been supported by the GAUK 3537/2011 grant and by SVV project number 267 314.
The Czech translation of SQuAD 2.0 and SQuAD 1.1 datasets contains automatically translated texts, questions and answers from the training set and the development set of the respective datasets.
The test set is missing, because it is not publicly available.
The data is released under the CC BY-NC-SA 4.0 license.
If you use the dataset, please cite the following paper (the exact format was not available during the submission of the dataset): Kateřina Macková and Straka Milan: Reading Comprehension in Czech via Machine Translation and Cross-lingual Transfer, presented at TSD 2020, Brno, Czech Republic, September 8-11 2020.
A slightly modified version of the Czech Wordnet. This is the version used to annotate "The Lexico-Semantic Annotation of PDT using Czech WordNet": http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-487A-4
The Czech WordNet was developed by the Centre of Natural Language Processing at the Faculty of Informatics, Masaryk University, Czech Republic.
The Czech WordNet captures nouns, verbs, adjectives, and partly adverbs, and contains 23,094 word senses (synsets). 203 of these were created or modified by UFAL during correction of annotations. This version of WordNet was used to annotate word senses in PDT: http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-487A-4
A more recent version of Czech WordNet is distributed by ELRA: http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=1089 and 1ET201120505, LM2010013
CzEng 1.0 is the fourth release of a sentence-parallel Czech-English corpus compiled at the Institute of Formal and Applied Linguistics (ÚFAL) freely available for non-commercial research purposes.
CzEng 1.0 contains 15 million parallel sentences (233 million English and 206 million Czech tokens) from seven different types of sources automatically annotated at surface and deep (a- and t-) layers of syntactic representation. and EuroMatrix Plus (FP7-ICT-2007-3-231720 of the EU and 7E09003+7E11051 of the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic),
Faust (FP7-ICT-2009-4-247762 of the EU and 7E11041 of the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic),
GAČR P406/10/P259,
GAUK 116310,
GAUK 4226/2011
Czech-Slovak parallel corpus consisting of several freely available corpora (Acquis [1], Europarl [2], Official Journal of the European Union [3] and part of OPUS corpus [4] – EMEA, EUConst, KDE4 and PHP) and downloaded website of European Commission [5]. Corpus is published in both in plaintext format and with an automatic morphological annotation.
References:
[1] http://langtech.jrc.it/JRC-Acquis.html/
[2] http://www.statmt.org/europarl/
[3] http://apertium.eu/data
[4] http://opus.lingfil.uu.se/
[5] http://ec.europa.eu/ and This work has been supported by the grant Euro-MatrixPlus (FP7-ICT-2007-3-231720 of the EU and 7E09003 of the Czech Republic)
CzeDLex 0.5 is a pilot version of a lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0), a large corpus annotated manually with discourse relations. The most frequent entries in the lexicon (covering more than 2/3 of the discourse relations annotated in the PDiT 2.0) have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 0.6 is the second development version of the lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0), a large corpus annotated manually with discourse relations. The most frequent entries in the lexicon (76 out of total 204 entries, covering more than 90% of the discourse relations annotated in PDiT 2.0), have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 0.7 is the third development version of the Lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0) and, as a supplementary resource, the Czech part of the Prague Czech–English Dependency Treebank with discourse annotation projected from the Penn Discourse Treebank 3.0. The most frequent entries in the lexicon (131 out of total 218 entries, covering more than 95% of discourse relations annotated in PDiT 2.0), have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 1.0 is the first production version (the fourth development version) of the Lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from resources annotated manually with discourse relations: the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0) as the primary resource, and two supplementary resources: (i) the Czech part of the Prague Czech–English Dependency Treebank with discourse annotation projected from the Penn Discourse Treebank 3.0, and (ii) a thousand sentences selected from various fiction novels and transcriptions of public speeches. All 200 entries in the lexicon have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.