Studie Jarmily Procházkové se zabývá písněmi hudebního skladatele Leoše Janáčka, které byly inspirovány srbskou kulturní tradicí., This study is concerned with determining the previously unknown textual sources for Janáček’s lost chorus Ženich vnucený (The Enforced Bridegroom) from 1873, the composition of which testifies, as does that of his chorus Osudu neujdeš (You Cannot Escape Your Fate), to the composer’s interest at that time in South Slavic folklore. He took the texts for both pieces from the collection Zpěvy lidu srbského (Songs of the Serbian People) – Vol. I, Prague 1872 – in Czech translations by Siegfried Kapper (1821–1879), in which Kapper presented to the Czech public folk poetry from the collections of Vuk Stefanoviç Karadžiç (1787–1864). Kapper’s edition of the Czech translation was known also by Antonín Dvořák and Josef Suk, who used it in their vocal works composed to translations of Serbian folk texts., Jarmila Procházková., Rubrika: Studie, and Anglické resumé na s. 402, anglický abstrakt 393.
The article presents two likely and so far unknown compilers of the third edition of Koniáš’s Key from 1770. Their names have been revealed by a handwritten note in a copy that was originally a part of the library of the private collector Josef Bartsch (1731-1803). Concerning the first figure, the Jesuit Josef Kögler, the treatise describes his career in the Jesuit Order and the posts that he held. In the case of his co-worker Jan Kohout, the text outlines the possible connections that might help identify him precisely. and David Mach.