Dieser Artikel erforscht die Quellen, analysiert die Sprache, erötert den historischen Kontext und die Umstände der Entstehung der ruthenischen Übersetzung des Liedes der Lieder aus dem tschechischen. Die Handschrift, die ein Bestandteil einer handschriftlichen Sammlung aus den 15.-16. Jahrhunderten ist, liegt heute in dem Staatlichen Historischen Museum in Moskau unter der Nr. 558 in der Abteilung der Handschriften aus der Bibliothek des Heiligen Synods. Die linguistische und textologische Analyse der Übersetzung, wie auch der handschriftlichen Sammlung im ganzen, legt die Hypothese nahe, daß die Entstehung der ruthenischen Übersetzung des Liedes der Lieder mit der Missionsaktivität der Mönchen - Glagoljaši bei der orthodoxen Bevölkerung südwestlichen Rußlands (Ruthenia) verbunden war. Diese waren von Wladyslaw Jagiello aus dem Emmaus-Kloster in Prag eingeladen worden, um hier die slavische Liturgie "nach dem Gesetz des römischen Hofes" einzuführen.