Czech data - both train and test+eval sets, as well as the valency dictionary - for the CoNLL 2009 Shared Task. Documentation is included. The data are generated from PDT 2.0. LDC catalog number: LDC2009E34B and MSM 0021620838 (http://ufal.mff.cuni.cz:8080/bib/?section=grant&id=116488695895567&mode=view)
Czech trial (example) data for CoNLL 2009 Shared Task. The data are generated from PDT 2.0. LDC2009E32B and MSM 0021620838 (http://ufal.mff.cuni.cz:8080/bib/?section=grant&id=116488695895567&mode=view)
Syntactic (including deep-syntactic - tectogrammatical) annotation of user-generated noisy sentences. The annotation was made on Czech-English and English-Czech Faust Dev/Test sets.
The English data includes manual annotations of English reference translations of Czech source texts. This texts were translated independently by two translators. After some necessary cleanings, 1000 segments were randomly selected for manual annotation. Both the reference translations were annotated, which means 2000 annotated segments in total.
The Czech data includes manual annotations of Czech reference translations of English source texts. This texts were translated independently by three translators. After some necessary cleanings, 1000 segments were randomly selected for manual annotation. All three reference translations were annotated, which means 3000 annotated segments in total.
Faust is part of PDT-C 1.0 (http://hdl.handle.net/11234/1-3185).
This machine translation test set contains 2223 Czech sentences collected within the FAUST project (https://ufal.mff.cuni.cz/grants/faust, http://hdl.handle.net/11234/1-3308).
Each original (noisy) sentence was normalized (clean1 and clean2) and translated to English independently by two translators.
HamleDT 2.0 is a collection of 30 existing treebanks harmonized into a common annotation style, the Prague Dependencies, and further transformed into Stanford Dependencies, a treebank annotation style that became popular recently. We use the newest basic Universal Stanford Dependencies, without added language-specific subtypes.
The valency lexicon PDT-Vallex has been built in close connection with the annotation of the Prague Dependency Treebank project (PDT) and its successors (mainly the Prague Czech-English Dependency Treebank project, PCEDT). It contains over 11000 valency frames for more than 7000 verbs which occurred in the PDT or PCEDT. It is available in electronically processable format (XML) together with the aforementioned treebanks (to be viewed and edited by TrEd, the PDT/PCEDT main annotation tool), and also in more human readable form including corpus examples (see the WEBSITE link below). The main feature of the lexicon is its linking to the annotated corpora - each occurrence of each verb is linked to the appropriate valency frame with additional (generalized) information about its usage and surface morphosyntactic form alternatives.
The valency lexicon PDT-Vallex 4.0 has been built in close connection with the annotation of the Prague Dependency Treebank project (PDT) and its successors (mainly the Prague Czech-English Dependency Treebank project, PCEDT, the spoken language corpus (PDTSC) and corpus of user-generated texts in the project Faust). It contains over 14500 valency frames for almost 8500 verbs which occurred in the PDT, PCEDT, PDTSC and Faust corpora. In addition, there are nouns, adjectives and adverbs, linked from the PDT part only, increasing the total to over 17000 valency frames for 13000 words. All the corpora have been published in 2020 as the PDT-C 1.0 corpus with the PDT-Vallex 4.0 dictionary included; this is a copy of the dictionary published as a separate item for those not interested in the corpora themselves. It is available in electronically processable format (XML), and also in more human readable form including corpus examples (see the WEBSITE link below, and the links to its main publications elsewhere in this metadata). The main feature of the lexicon is its linking to the annotated corpora - each occurrence of each verb is linked to the appropriate valency frame with additional (generalized) information about its usage and surface morphosyntactic form alternatives. It replaces the previously published unversioned edition of PDT-Vallex from 2014.
System for querying annotated treebanks in PML format. The querying uses it own query language with graphical representation. It has two different implementations (SQL and Perl) and several clients (TrEd, browser-based, command line interface).
Texts
The Prague Czech-English Dependency Treebank 2.0 (PCEDT 2.0) is a major update of the Prague Czech-English Dependency Treebank 1.0 (LDC2004T25). It is a manually parsed Czech-English parallel corpus sized over 1.2 million running words in almost 50,000 sentences for each part.
Data
The English part contains the entire Penn Treebank - Wall Street Journal Section (LDC99T42). The Czech part consists of Czech translations of all of the Penn Treebank-WSJ texts. The corpus is 1:1 sentence-aligned. An additional automatic alignment on the node level (different for each annotation layer) is part of this release, too. The original Penn Treebank-like file structure (25 sections, each containing up to one hundred files) has been preserved. Only those PTB documents which have both POS and structural annotation (total of 2312 documents) have been translated to Czech and made part of this release.
Each language part is enhanced with a comprehensive manual linguistic annotation in the PDT 2.0 style (LDC2006T01, Prague Dependency Treebank 2.0). The main features of this annotation style are:
dependency structure of the content words and coordinating and similar structures (function words are attached as their attribute values)
semantic labeling of content words and types of coordinating structures
argument structure, including an argument structure ("valency") lexicon for both languages
ellipsis and anaphora resolution.
This annotation style is called tectogrammatical annotation and it constitutes the tectogrammatical layer in the corpus. For more details see below and documentation.
Annotation of the Czech part
Sentences of the Czech translation were automatically morphologically annotated and parsed into surface-syntax dependency trees in the PDT 2.0 annotation style. This annotation style is sometimes called analytical annotation; it constitutes the analytical layer of the corpus. The manual tectogrammatical (deep-syntax) annotation was built as a separate layer above the automatic analytical (surface-syntax) parse. A sample of 2,000 sentences was manually annotated on the analytical layer.
Annotation of the English part
The resulting manual tectogrammatical annotation was built above an automatic transformation of the original phrase-structure annotation of the Penn Treebank into surface dependency (analytical) representations, using the following additional linguistic information from other sources:
PropBank (LDC2004T14)
VerbNet
NomBank (LDC2008T23)
flat noun phrase structures (by courtesy of D. Vadas and J.R. Curran)
For each sentence, the original Penn Treebank phrase structure trees are preserved in this corpus together with their links to the analytical and tectogrammatical annotation. and Ministry of Education of the Czech Republic projects No.:
MSM0021620838
LC536
ME09008
LM2010013
7E09003+7E11051
7E11041
Czech Science Foundation, grants No.:
GAP406/10/0875
GPP406/10/P193
GA405/09/0729
Research funds of the Faculty of Mathematics and Physics, Charles University, Czech Republic, Grant Agency of the Academy of Sciences of the Czech Republic: No. 1ET101120503
Students participating in this project have been running their own student grants from the Grant Agency of the Charles University, which were connected to this project. Only ongoing projects are mentioned: 116310, 158010, 3537/2011
Also, this work was funded in part by the following projects sponsored by the European Commission:
Companions, No. 034434
EuroMatrix, No. 034291
EuroMatrixPlus, No. 231720
Faust, No. 247762
A richly annotated and genre-diversified language resource, The Prague Dependency Treebank – Consolidated 1.0 (PDT-C 1.0, or PDT-C in short in the sequel) is a consolidated release of the existing PDT-corpora of Czech data, uniformly annotated using the standard PDT scheme. PDT-corpora included in PDT-C: Prague Dependency Treebank (the original PDT contents, written newspaper and journal texts from three genres); Czech part of Prague Czech-English Dependency Treebank (translated financial texts, from English), Prague Dependency Treebank of Spoken Czech (spoken data, including audio and transcripts and multiple speech reconstruction annotation); PDT-Faust (user-generated texts). The difference from the separately published original treebanks can be briefly described as follows: it is published in one package, to allow easier data handling for all the datasets; the data is enhanced with a manual linguistic annotation at the morphological layer and new version of morphological dictionary is enclosed; a common valency lexicon for all four original parts is enclosed. Documentation provides two browsing and editing desktop tools (TrEd and MEd) and the corpus is also available online for searching using PML-TQ.