Number of results to display per page
Search Results
42. Edvard Beneš Addresses the German Minority
- Creator:
- Aktualita
- Publisher:
- Národní filmový archiv
- Type:
- video and clip
- Subject:
- projev Beneš Edvard, projev rozhlasový, projev veřejný, Mnichovská dohoda, People::Beneš Edvard (1884-1948), and Československý zvukový týdeník Aktualita::1938/38
- Language:
- German
- Description:
- The segment of Československý zvukový týdeník Aktualita (Czechoslovak Aktualita Sound Newsreel), 1938, issue no. 38 offers an excerpt from the radio speech delivered by President Edvard Beneš on 10 September 1938, in which he addresses the German minority in Czechoslovakia.
- Rights:
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/, PUB, and Creative Commons - Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
43. ESIC 1.0 -- Europarl Simultaneous Interpreting Corpus
- Creator:
- Macháček, Dominik, Žilinec, Matúš, and Bojar, Ondřej
- Publisher:
- Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL)
- Type:
- audio and corpus
- Subject:
- simultaneous interpreting, interpreting, ASR evaluation, automatic machine translation evaluation, and Europarl
- Language:
- English, Czech, and German
- Description:
- ESIC (Europarl Simultaneous Interpreting Corpus) is a corpus of 370 speeches (10 hours) in English, with manual transcripts, transcribed simultaneous interpreting into Czech and German, and parallel translations. The corpus contains source English videos and audios. The interpreters' voices are not published within the corpus, but there is a tool that downloads them from the web of European Parliament, where they are publicly avaiable. The transcripts are equipped with metadata (disfluencies, mixing voices and languages, read or spontaneous speech, etc.), punctuated, and with word-level timestamps. The speeches in the corpus come from the European Parliament plenary sessions, from the period 2008-11. Most of the speakers are MEP, both native and non-native speakers of English. The corpus contains metadata about the speakers (name, surname, id, fraction) and about the speech (date, topic, read or spontaneous). The current version of ESIC is v1.0. It has validation and evaluation parts.
- Rights:
- Creative Commons - Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0), http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/, and PUB
44. ESIC 1.1 -- Europarl Simultaneous Interpreting Corpus (2024-02-05)
- Creator:
- Macháček, Dominik, Žilinec, Matúš, and Bojar, Ondřej
- Publisher:
- Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL)
- Type:
- audio and corpus
- Subject:
- simultaneous interpreting, interpreting, ASR evaluation, automatic machine translation evaluation, and Europarl
- Language:
- English, Czech, and German
- Description:
- ESIC (Europarl Simultaneous Interpreting Corpus) is a corpus of 370 speeches (10 hours) in English, with manual transcripts, transcribed simultaneous interpreting into Czech and German, and parallel translations. The corpus contains source English videos and audios. The interpreters' voices are not published within the corpus, but there is a tool that downloads them from the web of European Parliament, where they are publicly avaiable. The transcripts are equipped with metadata (disfluencies, mixing voices and languages, read or spontaneous speech, etc.), punctuated, and with word-level timestamps. The speeches in the corpus come from the European Parliament plenary sessions, from the period 2008-11. Most of the speakers are MEP, both native and non-native speakers of English. The corpus contains metadata about the speakers (name, surname, id, fraction) and about the speech (date, topic, read or spontaneous). ESIC has validation and evaluation parts. The current version is ESIC v1.1, it extends v1.0 with manual sentence alignment of the tri-parallel texts, and with bi-parallel sentence alignment of English original transcripts and German interpreting.
- Rights:
- Creative Commons - Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0), http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/, and PUB
45. Extended CLEF eHealth 2013-2015 IR Test Collection
- Creator:
- Pecina, Pavel and Saleh, Shadi
- Publisher:
- Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL)
- Type:
- text and corpus
- Subject:
- cross-lingual information retrieval and machine translation
- Language:
- English, Czech, French, German, Hungarian, Polish, Spanish, and Swedish
- Description:
- This package contains an extended version of the test collection used in the CLEF eHealth Information Retrieval tasks in 2013--2015. Compared to the original version, it provides complete query translations into Czech, French, German, Hungarian, Polish, Spanish and Swedish and additional relevance assessment.
- Rights:
- Creative Commons - Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0), http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/, and PUB
46. Fráňa Vodička (film professional)
- Creator:
- Veselý, Bohumil
- Publisher:
- Národní filmový archiv
- Type:
- video and clip
- Subject:
- Galerie osobností and People::Vodička Fráňa (1894-1947)
- Language:
- German
- Description:
- Footage of Václav Wassermann's brother, film professional Fráňa Vodička
- Rights:
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/, PUB, and Creative Commons - Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
47. Gender-fair language on the websites of German, Austrian, Swiss and South Tyrolean cities
- Creator:
- Müller-Spitzer, Carolin and Ochs, Samira
- Publisher:
- IDS Mannheim
- Type:
- text and corpus
- Subject:
- gender-fair language, websites, personal designations, gender-inclusive language, and gender linguistics
- Language:
- German
- Description:
- Annotated dataset consisting of personal designations found on websites of 42 German, Austrian, Swiss and South Tyrolean cities. Our goal is to re-evaluate the websites every year in order to see how the use of gender-fair language develops over time. The dataset contains coordinates for the creation of map material.
- Rights:
- Creative Commons - Attribution 4.0 International (CC BY 4.0), http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/, and PUB
48. HamleDT 2.0
- Creator:
- Zeman, Daniel, Mareček, David, Mašek, Jan, Popel, Martin, Ramasamy, Loganathan, Rosa, Rudolf, Štěpánek, Jan, and Žabokrtský, Zdeněk
- Publisher:
- Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL)
- Type:
- text and corpus
- Subject:
- treebank, Stanford dependencies, Prague dependencies, harmonization, common annotation style, and Interset
- Language:
- Arabic, Bulgarian, Bengali, Catalan, Czech, Danish, German, Modern Greek (1453-), English, Spanish, Estonian, Basque, Persian, Finnish, Ancient Greek (to 1453), Hindi, Hungarian, Italian, Japanese, Latin, Dutch, Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Tamil, Telugu, and Turkish
- Description:
- HamleDT 2.0 is a collection of 30 existing treebanks harmonized into a common annotation style, the Prague Dependencies, and further transformed into Stanford Dependencies, a treebank annotation style that became popular recently. We use the newest basic Universal Stanford Dependencies, without added language-specific subtypes.
- Rights:
- HamleDT 2.0 Licence Agreement, https://lindat.mff.cuni.cz/repository/xmlui/page/licence-hamledt-2.0, and ACA
49. HamleDT 3.0
- Creator:
- Zeman, Daniel, Mareček, David, Mašek, Jan, Popel, Martin, Ramasamy, Loganathan, Rosa, Rudolf, Štěpánek, Jan, and Žabokrtský, Zdeněk
- Publisher:
- Charles University
- Type:
- text and corpus
- Subject:
- annotated corpus, morphology, syntax, dependency, treebank, harmonized annotation, and common annotation style
- Language:
- Arabic, Basque, Bengali, Bulgarian, Catalan, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Modern Greek (1453-), Ancient Greek (to 1453), Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Latin, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Tamil, Telugu, and Turkish
- Description:
- HamleDT (HArmonized Multi-LanguagE Dependency Treebank) is a compilation of existing dependency treebanks (or dependency conversions of other treebanks), transformed so that they all conform to the same annotation style. This version uses Universal Dependencies as the common annotation style. Update (November 1017): for a current collection of harmonized dependency treebanks, we recommend using the Universal Dependencies (UD). All of the corpora that are distributed in HamleDT in full are also part of the UD project; only some corpora from the Patch group (where HamleDT provides only the harmonizing scripts but not the full corpus data) are available in HamleDT but not in UD.
- Rights:
- HamleDT 3.0 License Terms, https://lindat.mff.cuni.cz/repository/xmlui/page/licence-hamledt-3.0, and PUB
50. Hana Vítová (actress)
- Creator:
- Aktualita and Veselý, Bohumil
- Publisher:
- Národní filmový archiv
- Type:
- video and clip
- Subject:
- film Valentin Dobrotivý ukázka, Galerie osobností, People::Vítová Hana (1914-1987), People::Nový Oldřich (1899-1983), and Český zvukový týdeník Aktualita::1942/49
- Language:
- German and Czech
- Description:
- Actress Hana Vítová in an unidentified German film (sound). Vítová with actor Oldřich Nový in Valentin Dobrotivý (Valentin the Good, dir. Martin Frič, 1942). Vítová with her husband, critic Bedřich Rádl, in a segment from Československý zvukový týdeník Aktualita (Czechoslovak Aktualita Sound Newsreel) 1942, issue no. 49.
- Rights:
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/, PUB, and Creative Commons - Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)