The corpus contains speech data of 2 Czech native speakers, male and female. The speech is very precisely articulated up to hyper-articulated, and the speech rate is low. The speech data with a highlighted articulation is suitable for teaching foreigners the Czech language, and it can also be used for people with hearing or speech impairment. The recorded sentences can be used either directly, e.g., as a part of educational material, or as source data for building complex educational systems incorporating speech synthesis technology. All recorded sentences were precisely orthographically annotated and phonetically segmented, i.e., split into phones, using modern neural network-based methods.
140 million words; Corpus of the Contemporary Lithuanian Language which comprises 160 million words is a collection of texts designed to represent current Lithuanian. The corpus is compiled from printed material during Lithuania's independence period (since 1990). The corpus is designed to represent as wide a range of contemporary written Lithuanian as possible. The largest part of the corpus is comprised of General Press (texts from regional and national newspapers), Popular Press, and Special Press (specialized newspapers and magazines). These texts have been intended for general readers, as well as specialists. The rest of the corpus consists of Fiction, Memoirs, other literature (scientific and popular), and various official texts. The larger part of the corpus is freely accessible for online search at http://donelaitis.vdu.lt.
Many studies in cognitive linguistics have analysed the semantics of 'over', notably the
semantics associated with 'over' as a preposition. Most of them generally conclude that 'over' is
polysemic and this polysemy is to be described thanks to a semantic radial network, showing
the relationships between the different meanings of the word. What we would like to suggest
on the contrary is that the meanings of 'over' are highly dependent on the utterance context in
which its occurrences are embedded, and consequently that the meaning of 'over' itself is
under-specified, rather than polysemic. Moreover, to provide a more accurate account of the
apparent wide range of meanings of 'over' in context, we ought to take into account the other
uses of this unit: as an adverb and particle, and not only as a preposition. In this paper, we
provide a corpus-based description of 'over' which leads us to propose a monosemic definition. ,So as to achiev such a description, we used a short dataset of randomly selected 326 sentences containing 'over' in various positions in the sentences and corresponding to various categories.
The electronic version of the book “Corpus PAAU 1992: Descriptive Studies, Texts and Vocabulary” includes the texts that have been object of analysis in this project as well as the vocabulary lists that make up the Corpus 92.
domain specific corpus (Law, Economy, Computing, Medicine and Environment as well as a contrastive corpus from the press); EN 3.3 M tokens, SP 33 M tokens, CAT 19 M tokens; EAGLEs pos tagset