This small dataset contains 3 speech corpora collected using the Alex Translate telephone service (https://ufal.mff.cuni.cz/alex#alex-translate).
The "part1" and "part2" corpora contain English speech with transcriptions and Czech translations. These recordings were collected from users of the service. Part 1 contains earlier recordings, filtered to include only clean speech; Part 2 contains later recordings with no filtering applied.
The "cstest" corpus contains recordings of artificially created sentences, each containing one or more Czech names of places in the Czech Republic. These were recorded by a multinational group of students studying in Prague.
This dataset contains automatic paraphrases of Czech official reference translations for the Workshop on Statistical Machine Translation shared task. The data covers the years 2011, 2013 and 2014.
For each sentence, at most 10000 paraphrases were included (randomly selected from the full set).
The goal of using this dataset is to improve automatic evaluation of machine translation outputs.
If you use this work, please cite the following paper:
Tamchyna Aleš, Barančíková Petra: Automatic and Manual Paraphrases for MT Evaluation. In proceedings of LREC, 2016.
This is a dataset for natural language generation (NLG) in task-oriented spoken dialogue systems with Czech as the target language. It originated as a translation of the English San Francisco Restaurants dataset by Wen et al. (2015).
It includes input dialogue acts and the corresponding output natural language paraphrases in Czech. Since the dataset is intended for recurrent neural network based NLG systems using delexicalization, inflection tables for all slot values appearing verbatim in the text are provided.
We present DaMuEL, a large Multilingual Dataset for Entity Linking containing data in 53 languages. DaMuEL consists of two components: a knowledge base that contains language-agnostic information about entities, including their claims from Wikidata and named entity types (PER, ORG, LOC, EVENT, BRAND, WORK_OF_ART, MANUFACTURED); and Wikipedia texts with entity mentions linked to the knowledge base, along with language-specific text from Wikidata such as labels, aliases, and descriptions, stored separately for each language. The Wikidata QID is used as a persistent, language-agnostic identifier, enabling the combination of the knowledge base with language-specific texts and information for each entity. Wikipedia documents deliberately annotate only a single mention for every entity present; we further automatically detect all mentions of named entities linked from each document. The dataset contains 27.9M named entities in the knowledge base and 12.3G tokens from Wikipedia texts. The dataset is published under the CC BY-SA licence.
Texts in 107 languages from the W2C corpus (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0022-6133-9), first 1,000,000 tokens per language, tagged by the delexicalized tagger described in Yu et al. (2016, LREC, Portorož, Slovenia).
Texts in 107 languages from the W2C corpus (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0022-6133-9), first 1,000,000 tokens per language, tagged by the delexicalized tagger described in Yu et al. (2016, LREC, Portorož, Slovenia).
Changes in version 1.1:
1. Universal Dependencies tagset instead of the older and smaller Google Universal POS tagset.
2. SVM classifier trained on Universal Dependencies 1.2 instead of HamleDT 2.0.
3. Balto-Slavic languages, Germanic languages and Romance languages were tagged by classifier trained only on the respective group of languages. Other languages were tagged by a classifier trained on all available languages. The "c7" combination from version 1.0 is no longer used.
This package contains the eye-tracker recordings of 8 subjects evaluating English-to-Czech machine translation quality using the WMT-style ranking of sentences.
We provide the set of sentences evaluated, the exact screens presented to the annotators (including bounding box information for every area of interest and even for individual letters in the text) and finally the raw EyeLink II files with gaze trajectories.
The description of the experiment can be found in the paper:
Ondřej Bojar, Filip Děchtěrenko, Maria Zelenina. A Pilot Eye-Tracking Study of WMT-Style Ranking Evaluation.
Proceedings of the LREC 2016 Workshop “Translation Evaluation – From Fragmented Tools
and Data Sets to an Integrated Ecosystem”, Georg Rehm, Aljoscha Burchardt et al. (eds.). pp. 20-26. May 2016, Portorož, Slovenia.
This work has received funding from the European Union's Horizon 2020 research
and innovation programme under grant agreement no. 645452 (QT21). This work was
partially financially supported by the Government of Russian Federation, Grant
074-U01.
This work has been using language resources developed, stored and distributed
by the LINDAT/CLARIN project of the Ministry of Education, Youth and Sports of
the Czech Republic (project LM2010013).
Grammar Error Correction Corpus for Czech (GECCC) consists of 83 058 sentences and covers four diverse domains, including essays written by native students, informal website texts, essays written by Romani ethnic minority children and teenagers and essays written by nonnative speakers. All domains are professionally annotated for GEC errors in a unified manner, and errors were automatically categorized with a Czech-specific version of ERRANT released at https://github.com/ufal/errant_czech
The dataset was introduced in the paper Czech Grammar Error Correction with a Large and Diverse Corpus that was accepted to TACL. Until published in TACL, see the arXiv version: https://arxiv.org/pdf/2201.05590.pdf
Grammar Error Correction Corpus for Czech (GECCC) consists of 83 058 sentences and covers four diverse domains, including essays written by native students, informal website texts, essays written by Romani ethnic minority children and teenagers and essays written by nonnative speakers. All domains are professionally annotated for GEC errors in a unified manner, and errors were automatically categorized with a Czech-specific version of ERRANT released at https://github.com/ufal/errant_czech
The dataset was introduced in the paper Czech Grammar Error Correction with a Large and Diverse Corpus that was accepted to TACL. Until published in TACL, see the arXiv version: https://arxiv.org/pdf/2201.05590.pdf
This version fixes double annotation errors in train and dev M2 files, and also contains more metadata information.