The article tries to characterise the spiritual life of a group of members of the Czech Reformed exile community in Husinec near Strzelin in Silesia at the turn of the 18th and 19th century. It starts with a detailed analysis of a unique manuscript miscellany written there by certain senior Bureš in 1833 and containing Czech translations of various German texts, mostly sermons (especially of the famous Pietistic preacher Ludwig Hofacker), but also travel diaries of Herrnhut missionaries in North America and Greenland from the 1770s, translated by a certain J. S., probably the former local teacher Jan Sovák. It identifies both the scribe and the translator as diaspora sympathizers of the Herrnhut Unitas, striving to supply for themselves and other members of their community spiritual texts suitable for reading aloud during their worship. As a possible model for the miscellany, the article identifies Gemeinnachrichten, the German manuscript periodical of the Unitas, which also combined sermons with missionary reports and diaries and was accessible to a limited extent to diaspora sympathizers. Finally, the article characterizes the spiritual life of the Husinec diaspora as rather eclectic, but capable of active reception of various Pietistic spiritual impulses, partly, but not exclusively emanating from the Unitas. This seems to support the thesis that Early Modern Czech non-Catholic exile played an important role in the Czech-German literary, cultural and religious relations., Alena A. Fidlerová., and Obsahuje bibliografické odkazy
The dataset of handwritten Czech text lines, sourced from two chronicles (municipal chronicles 1931-1944, school chronicles 1913-1933).
The dataset comprises 25k lines machine-extracted from scanned pages, and provides manual annotation of text contents for a subset of size 2k.
Karel Komárek. (Autorem úvodu na straně 267 je redakce.), Článek je přetištěn ze Sborníku Národního muzea v Praze, řada C - Literární historie, sv. XVI (1971), čís. 3, str. 169-187., and Obsahuje bibliografické odkazy
There exists only one Serbian transcript of the shorter version of the 16th century Apocryph on Adam and Eva, and it is kept in the manuscript collection of the National Library of Serbia in Belgrade, no. 53. It belongs to the Slavic version of the same type, preserved in Bulgarian, Russian, Ukrainian and partly in Romanian transcripts. The Serbian transcript is characterised by a degree of variation in certain episodes.