This package contains an extended version of the test collection used in the CLEF eHealth Information Retrieval tasks in 2013--2015. Compared to the original version, it provides complete query translations into Czech, French, German, Hungarian, Polish, Spanish and Swedish and additional relevance assessment.
This package contains data sets for development and testing of machine translation of medical search short queries between Czech, English, French, and German. The queries come from general public and medical experts. and This work was supported by the EU FP7 project Khresmoi (European Comission contract No. 257528). The language resources are distributed by the LINDAT/Clarin project of the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic (project no. LM2010013).
We thank Health on the Net Foundation for granting the license for the English general public queries, TRIP database for granting the license for the English medical expert queries, and three anonymous translators and three medical experts for translating amd revising the data.
This package contains data sets for development and testing of machine translation of medical queries between Czech, English, French, German, Hungarian, Polish, Spanish ans Swedish. The queries come from general public and medical experts. This is version 2.0 extending the previous version by adding Hungarian, Polish, Spanish, and Swedish translations.
This package contains data sets for development and testing of machine translation of sentences from summaries of medical articles between Czech, English, French, and German. and This work was supported by the EU FP7 project Khresmoi (European Comission contract No. 257528). The language resources are distributed by the LINDAT/Clarin project of the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic (project no. LM2010013). We thank all the data providers and copyright holders for providing the source data and anonymous experts for translating the sentences.
This package contains data sets for development (Section dev) and testing (Section test) of machine translation of sentences from summaries of medical articles between Czech, English, French, German, Hungarian, Polish, Spanish
and Swedish. Version 2.0 extends the previous version by adding Hungarian, Polish, Spanish, and Swedish translations.
"Large Scale Colloquial Persian Dataset" (LSCP) is hierarchically organized in asemantic taxonomy that focuses on multi-task informal Persian language understanding as a comprehensive problem. LSCP includes 120M sentences from 27M casual Persian tweets with its dependency relations in syntactic annotation, Part-of-speech tags, sentiment polarity and automatic translation of original Persian sentences in five different languages (EN, CS, DE, IT, HI).
En-De translation models, exported via TensorFlow Serving, available in the Lindat translation service (https://lindat.mff.cuni.cz/services/translation/).
The models were trained using the MCSQ social surveys dataset (available at https://repo.clarino.uib.no/xmlui/bitstream/handle/11509/142/mcsq_v3.zip).
Their main use should be in-domain translation of social surveys.
Models are compatible with Tensor2tensor version 1.6.6.
For details about the model training (data, model hyper-parameters), please contact the archive maintainer.
Evaluation on MCSQ test set (BLEU):
en->de: 67.5 (train: genuine in-domain MCSQ data only)
de->en: 75.0 (train: additional in-domain backtranslated MCSQ data)
(Evaluated using multeval: https://github.com/jhclark/multeval)
En-De translation models, exported via TensorFlow Serving, available in the Lindat translation service (https://lindat.mff.cuni.cz/services/translation/).
Models are compatible with Tensor2tensor version 1.6.6.
For details about the model training (data, model hyper-parameters), please contact the archive maintainer.
Evaluation on newstest2020 (BLEU):
en->de: 25.9
de->en: 33.4
(Evaluated using multeval: https://github.com/jhclark/multeval)
This is the first release of the UFAL Parallel Corpus of North Levantine, compiled by the Institute of Formal and Applied Linguistics (ÚFAL) at Charles University within the Welcome project (https://welcome-h2020.eu/). The corpus consists of 120,600 multiparallel sentences in English, French, German, Greek, Spanish, and Standard Arabic selected from the OpenSubtitles2018 corpus [1] and manually translated into the North Levantine Arabic language. The corpus was created for the purpose of training machine translation for North Levantine and the other languages.