Český překlad libreta k italské opeře. Světová premiéra díla se odehrála v Mětském divadle v Reggio Emilia 11. února 1888. Česká premiéra v ND v Praze 30. března 1890., napsal Ferdinando Fontana, hudbu složil Alberto Franchetti, and z vlaského přel. Václav Juda Novotný
Německý překlad libreta komické Smetanovy opery z pera vídeňského kritika a spisovatele Maxe Kalbecka, jenž zhotovil také překlady Dalibora a Prodané nevěsty. V tomto znění byla opera Tajemství poprvé uvedena v roce 1895 ve Vídni., von Elisabeth Krasnohorska, Musik von Friedrich Smetana, and für die deutsche Bühne frei bearbeitet von Max Kalbeck
Dělat opravdové divadlo I. [To Make Real Theatre I]. An annotated critical edition of librettos for Bohuslav Martinů's complete output for stage from the years 1913-1937, and a critical score edition of his operas Mariken de Nimègue and Alexandre bis.
Pražskéhý rodák a virtuozní pianista Alfred Grünfeld, bratr úspěšného violoncellisty Heinricha Grünfelda, studoval na pražské konzervatoři, u Theodora Kullaka v Berlíně a později působil ve Vídni. Zde byla také v r. 1903 poprvé uvedena jeho opereta., Ludwig Fischl, Alexander Landesberg, and Musik von Alfred Grünfeld
Další Meyerbeerovo úspěšné dílo v německém překladu z repertoáru velké francouzské opery o milostném příběhu na pozadí historických náboženských konfliktů v Münsteru ve 30. letech 16. století. Premiéra se konala pařížské Opeře 16. dubna 1849., Dichtung von Eugene Scribe, [Musik] von Giacomo Meyerbeer, and durchgearbeitet und herausgegeben von Carl Friedrich Wittmann
Tříaktová komická opera na vlastní libreto ve své době významného pražského rodáka, právně vzdělaného novináře a hudebního kritika podle Herodota byla uvedena v pražském Stavovském divadle 17.12.1887.
Německý překlad Meyerbeerovy poslední opery na motivy života mořeplavce Vasca da Gama. Premiéra se odehrála až po smrti skladatele 28.4.1865 v pařížské Opeře., Dichtung von Eugene Scribe, [Musik] von Giacomo Meyerbeer, herausgegeben und eingeleitet von Georg Richard Kruse, and Deutsch von Ferdinand Gumbert
Německý překlad velké opery s milostným příběhem na pozadí divokého náboženského konfliktu jako jedno z nejvýznaměnších jevištních děl 19. věku byla poprvé uvedena v pařížské Opeře 29. 2.1836 a do konce století se dočkala kolem 1000 repríz., Dichtung von Eugene Scribe, Émile Deschamps, (Ignaz Franz Castelli), [Musik] von Giacomo Meyerbeer, and herausgegeben von Carl Friedrich Wittmann
Čtyřaktová opera na motivy biblického příběhu přebásněného německým básníkem židovského působu S.H.Mosenthalem byla rozpracována již v průběhu 60. let 19. století, poprvé uvedena byla ve dvorské opeře ve Vídni 10.3.1875., nach einem Text von H.S. Mosenthal* Salomon Hermann von Mosenthal, Musik von Karl Goldmark, and herausgegeben und eingeleitet von Georg Richard Kruse
Dvouaktová opera Karla Goldmarka s původním názvem Briseis na libreto německého básníka a evangelického duchovního Alfreda Formeye s pseudonymem E. Schlicht, byla poprvé uvedena 17.1.1899 ve Vídni., [Musik] von Karl Goldmark, and nach einem Texte von Emil Schlicht
Německý překlad Offenbachovy jednoaktové operety Le marriage aux lanternes (premiéra 10.10.1857 Bouffes-Parisiens v Paříži) o zamilovaném statkáři a jeho schovance, kteří na radu jejich strýce naleznou společné štěstí za svitu luceren., V našich zemích byla opereta v německém překladu poprvé uvedena ve Stavovském divadle jako Hochzeit bei Laternenschein. Opereta v českém překladu J.H. Böhma jako Zasnoubení při lucernách nebo také Svatba při lucernách měla premiéru 20. května 1865 pražském žofínském sále., Dichtung nach Michel Carré, and von Jacques Offenbach
a1_The pastoral opera L’Amor non ha legge (premiered in Jaroměřice, 1728) was composed by the vicekapellmeister Antonio Caldara, based on libretto by Domenico Bonlini. It is the first attested dramatic musical composition written at the direct order of Count Johann Adam Questenberg (1678-1752), a connoisseur of music, skilled lute player, an occasional composer, and - above all - a passionate promoter of the Italian opera seria. The present article concerns with the generic examination of the plot of opera seria, with regard to its superior genre, favola pastorale. In L’Amor non ha legge, living in harmony with the Nature gains general appraisal, the Idyllic merry-making in the countryside being sharply contrasted with life in the city and at the (imperial) court. As a result, the main character, young aristocrat, having become enamoured with a shepherdess, leaves for the country where he is allowed to repose and forget the hustle and bustle of the city, as well as its corruptness. These characteristics seem to be fitting the personality of Count Questenberg himself, who sought a refuge from the city to his castle of Jaroměřice, set in the rural region of Southern Moravia. As Bonlini states in his introductory argomento, the aim of the opera is, primarily, to celebrate simple, undemanding Love. Not coincidentally, both meanings of the word ’Amor’ are made use of in the libretto; the abstract ’Love’, as well as the personified name of the God of Love - Amor. Love verses and lovely affections are abundant in the language and the plot of the opera; what Bonlini is most concerned with, especially in the arias, is to depict as many aspects of Love, hence the affects, as possible: constant love, love suffering, requited love, noble love, miserable love, vain love, martyred love, jealous love, despising love, even paternal love., a2_The message of the opera L’Amor non ha legge, therefore, is the imperative of symbiosis between Man and the Laws of Nature; the Law of Love, superior even to the obstacles of social inequality, should - according to Bonlini - always be in accordance with the Reason. Favorizing the pastoral environment over the court and city, in particular, can be read as a laud of the castle of Jaroměřice, which the Count was justly proud of, and which he identified with considerably., Jana Perutková., and Obsahuje bibliografické odkazy
Ludvík Rittersberk: Die Brüder. Edition and Translation of the Libretto. Jaroslav ze Šternberka and the Battle with Tatars near Olomouc in Operatic Garb.
The First Appearance in Czech Opera of the Figure of the Bard from the Dvůr Králové Manuscript. Josef Leopold Zvonář: Záboj (1859-1862). Analysis of the opera with an edition of the libretto.
Velká francouzská opera na motivy středověké legendy se odehrává ve 12. století v Itálii. Premiéra se konala pařížské Opeře 21. listopadu 1831., Dichtung von Eugene Scribe, Germain Delavigne, Theodor Hell, [Musik] von Giacomo Meyerbeer, and durchgearbeitet und herausgegeben von Carl Friedrich Wittmann
Dvouaktová opera na motivy stejnojmenné divadelní hry katalánského dramatika Angela Guimera i Jorge byla poprvé udevena v pražském Novém německém divadle 15.11.1903 pod vedením Leo Blecha., Musikdrama in einem Vorspiel und zwei Aufzügen nach A. Guimera von Rudolph Lothar, and Musik von Eugen d' Albert