The field of adaptable end-effectors has been under long-term study at the Institute of Production Machines, Systems and Robotics in Brno. The practice has shown that in order to improve the adaptability of industrial robots, it is especially necessary to appply the elements of active robot adaptability. This fact has lead to the development of smart end-effector for screwing assembly operations, which is also able to handle circular components. Within the above-mentioned institute, this problem is in the centre of attention of the Research Centre of Automatic Manipulation in Brno, a detached workplace of the Research Centre of Manufacturing Technology, Czech Technical University in Prague, project supported by the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic. This contribution describes the development of smart end-effectors for assembly operations with application of the system analysis and risk analysis. The result are two smart end-effectors with multi-sensory system and built-in microprocessor that enables. apart from other things, identification of the end-effector, safe communication with the control system, filtration, pre-processing and analysis of the data obtained from sensors. and V názvu článku je překlep - správně je effectors
When disasters strike, LRAD systems have proven to be a critical capability for mass notification, search and rescue operations and communicating to affected populations before, during, and in the aftermath of emergency situations. LRAD systems broadcast live or recorded voice messages with exceptional clarity in any operational scenario. LRAD’s advanced driver and waveguide technology ensures every voice and warning siren broadcast cuts through crowd, engine, and background noise, and is clearly heard and understood, even inside buildings and vehicles. and V krizových situacích systémy LRAD mohou prokázat rozhodující schopnost při předávání informací zasaženému obyvatelstvu. Umožňují vysílat přímé hlasové vstupy nebo připravené hlasové zprávy, výkonné varovné signály s vysokou srozumitelností na dlouhé vzdálenosti. Jejich široké použití je předurčuje pro nasazení v mnoha oblastech lidské činnosti (bezpečnostní složky, ochrana průmyslových a jiných objektů, živelní pohromy nebo armádní využití).
Die Anfänge der wissenschaftlichen Untersuchung der volkstümlichen Baukunst fallen in den Zeitraum der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Damals entstehen und entfalten sich in der Volkskunde verschiedene theoretische Richtungen, von denen einige die ethnographische Forschung im weltweiten Massstab beeinflussten, während sich andere mit ihrem Einfluss nur auf einige Länder beschränkten. Wenn wir "Richtung“ als allgemeine Orientierung der Forschung auffassen, die sich in dem vom Forscher gestellten Ziel äussert, können wir in der europäischen Erforschung der volkstümlichen Baukunst einige grundlegende Gruppen ausklammern, die - mit allgemeinen Massstäben gesehen - im westlichen Teil Europas markanter als in seiner östlichen Hälfte zur Geltung gelangten. 1. Philologisch-historische Richtung: Die Forscher dieser Gruppe verwerten zur Rekonstruktion der Entwicklung des Bauwesens archäologische Belege, schriftliche Quellen, Abbildungen, rezente Belege und philologisches Material (Terminologie). Sie betrachten die Erforschung der volkstümlichen Baukunst als Bestandteil der Kulturgeschichte. Wichtige Arbeitsmethode, die von zahlreichen Autoren bei ihren Forschungen angewendet wird, ist die Methode "Wörter und Sachen“. Die Forscher dieser Gruppe waren grösstenteils Verfechter der sog. ethnischen Theorie. 2. Kulturgeschichtliche Richtung: In der europäischen Volkskunde hinterliess die kulturgeschichtliche Schule Spuren insbesondere in der sog. Kulturraumforschung. Die Forscher der kulturgeschichtlichen Richtung nehmen vor allem ihren Ausgang vom Terrainstudium der Bauerscheinungen in kleineren geographischen Komplexen. and Článek zahrnuje rozsáhlý poznámkový aparát
On the basis of a ‘language biography’ of Bedřich Smetana, determined by use of Czech and German, this article reconstructs his use of Czech as preserved in his formal and informal correspondence and evaluates it in relation to grammar books and dictionaries of his time. The ‘language biography’ also takes into account the legal and de facto position of Czech in the Czech lands and in particular the places where Smetana lived with his family. Smetana’s spelling, morphology, and other aspects of his writing in Czech show both direct and indirect influences from German, reflecting his lack of a formal education in Czech. Not uncommonly his writing is oriented toward spoken, non-standard forms; in spelling as well as in vocabulary he sometimes ‘borrowed’ directly from German, and we can find semantic ‘borrowings’ as well. In morphology, whose written form Smetana consciously tried to master as an adult, we sometimes find clear errors in his writing. Nevertheless, Smetana may be considered a bilingual user of both Czech and German, who was in his adult age capable of suitable expression in relevant spheres of discussion in both languages although his written Czech shows certain peculiarities determined by a Czech education during his youth.