The article includes the description and particular selected examples from the Czech environment of the basic types of
problematic publication practices in ethnology and related disciplines, namely based on the hitherto research abroad, the
publication and edition practice and other resources. The attention
is paid especially to plagiarism and autoplagiarism, so-called
recycling and salami slicing of texts, publication of problematic books and magazines. The article also solves the issue of the formation of so-called “quotation brotherhoods”. In the text, there are formulated basic general theses in which the issue of publications malpractices is outlined as to the extent of its dissemination, causes, and attention the ethnological academic environment pays to it. There are also sketched possibilities how to
reveal the unwished publication practices (especially by means
of scientometrics).
Článek přistupuje k problematice aktuálního členění větného z hlediska překladatelského. Na srovnání tří českých překladů jednoho literárního textu jsou demonstrována překladatelská úskalí způsobena rozdílnou hierarchizací jednotlivých indikátorů AČV v angličtině a češtině. Pozornost je věnována především primární roli kontextu v rámci jednotlivých prostředků AČV a tomu, jak tuto tezi překladatelé v praxi respektují. Naznačen je i problém záměrného porušování zákonitosti AČV v literárním textu.