1 - 4 of 4
Number of results to display per page
Search Results
2. Bosworth-Toller’s Anglo-Saxon Dictionary online
- Creator:
- Tichý, Ondřej, Roček, Martin, Bočková, Renata, Čermák, Matěj, Dragounová, Jolana, Filipová, Helena, Gilová, Lucie, Hejná, Michaela, Hladíková, Lenka, Hladká, Alena, Hubinová, Veronika, Krajcsovicsová, Vlaďena, Kupková, Tatiana, Lebedeva, Tatiana, Malečková, Nikola, Novotná, Alena, Pazderová, Tereza, Popelíková, Jiřina, Rumlová, Jana, Tyčová Ocelík, Dana, Volná, Veronika, and Zahradníková, Tereza
- Publisher:
- Charles University, Faculty of Arts, Department of English Language and ELT Methodology
- Type:
- text, lexicon, and lexicalConceptualResource
- Subject:
- English, Old English, Anglo-Saxon, dictionary, Bosworth, Toller, lexicography, digitalization, English history, Mediaeval, and Medieval
- Language:
- English, Old English (ca. 450-1100), Latin, Ancient Greek (to 1453), and Ancient Hebrew
- Description:
- Description : This is an online edition of An Anglo-Saxon Dictionary, or a dictionary of "Old English". The dictionary records the state of the English language as it was used between ca. 700-1100 AD by the Anglo-Saxon inhabitants of the British Isles. This project is based on a digital edition of An Anglo-Saxon dictionary, based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth (the so called Main Volume, first edition 1898) and its Supplement (first edition 1921), edited by Joseph Bosworth and T. Northcote Toller, today the largest complete dictionary of Old English (one day to be hopefully supplanted by the DOE). Alistair Campbell's "enlarged addenda and corrigenda" from 1972 are not public domain and are therefore not part of the online dictionary. Please see the front & back matter of the paper dictionary for further information, prefaces and lists of references & contractions. The digitization project was initiated by Sean Crist in 2001 as a part of his Germanic Lexicon Project and many individuals and institutions have contributed to this project. Check out the original GLP webpage and the old Bosworth-Toller offline application webpage (to be updated). Currently the project is hosted by the Faculty of Arts, Charles University. In 2010, the data from the GLP were converted to create the current site. Care was taken to preserve the typography of the original dictionary, but also provide a modern, user friendly interface for contemporary users. In 2013, the entries were structurally re-tagged and the original typography was abandoned, though the immediate access to the scans of the paper dictionary was preserved. Our aim is to reach beyond a simple digital edition and create an online environment dedicated to all interested in Old English and Anglo-Saxon culture. Feel free to join in the editing of the Dictionary, commenting on its numerous entries or participating in the discussions at our forums. We hope that by drawing the attention of the community of Anglo-Saxonists to our site and joining our resources, we may create a more useful tool for everybody. The most immediate project to draw on the corrected and tagged data of the Dictionary is a Morphological Analyzer of Old English (currently under development). We are grateful for the generous support of the Charles University Grant Agency and for the free hosting at the Faculty of Arts at Charles University. The site is currently maintained and developed by Ondrej Tichy et al. at the Department of English Language and ELT Methodology, Faculty of Arts, Charles University in Prague (Czech Republic).
- Rights:
- Creative Commons - Attribution 4.0 International (CC BY 4.0), http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/, and PUB
3. Česká účast na národním obrození Lužických Srbů
- Creator:
- Filipová, Helena
- Format:
- Type:
- model:internalpart and TEXT
- Language:
- Czech and German
- Rights:
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ and policy:public
4. Perevody Vladimira Vysockogo v češskoj receptivnoj srede
- Creator:
- Filipová, Helena
- Format:
- bez média and svazek
- Type:
- model:article and TEXT
- Subject:
- Russian studies, Russian poetry, and translations in Czech
- Language:
- Czech
- Description:
- Der Text hat zum Ziel, drei Aspekte von Vysockijs Übersetzungen (als Ausgangspunkt wählen wir die jüngste Übersetzung von Milan Dvořák aus dem Jahre 1998 aus) zu bewerten. Es handelt sich um die rhytmische, lexikalische und kulturgeschichtliche Komponente. Mit Hilfe der Resultate können Schlussfolgerungen hinsichtlich der tschechisch-russischen Literaturbeziehungen gezogen werden. Dies spiegelt sich vor allem auf der lexikalischen Ebene wider. Das Tschechische verfügt nicht über die lebendige Schicht der sog. Gaunersprache, deren Kombination mit anderen stilistischen Mitteln die Wirkung zahlreicher Texte ausmacht. Dementsprechend wirken manche Stellen, die im Original einen poetischen Wert haben, in der tschechischen Version salopp. Der Aufsatz berücksichtigt ebenfalls die musikalische Komponente der Texte, die im Russischen eine spezifische Rolle spielt. Bei den meisten Texten existiert sie jedoch unabhängig von poetischen Rhytmus. Diese Doppelexistenz vieler Texte wird in der tschechischen Variante aufgehoben.
- Rights:
- http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ and policy:public