This is a Czech Named Entity Corpus 1.0 transformed into the CoNLL format. The original corpus can be downloaded from: http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-1B04-C. The CoNLL transformation is described in this publication: https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-642-40585-3_20.
This is a Czech Named Entity Corpus 2.0 transformed into the CoNLL format. The original corpus can be downloaded from: http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-1B22-8. The CoNLL transformation is described in this publication: https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-642-40585-3_20.
An XML-based file containing the electronic version of al logha al arabia al moassira (Contemporary Arabic) dictionary. An Arabic monolingual dictionary accomplished by Ahmed Mukhtar Abdul Hamid Omar (deceased: 1424) with the help of a working group
Parallel treebanks with annotation of syntax, discourse, coreference, morphology, and semantics. Version 3 also includes the Danish Dependency Treebank (version 1) and the Danish-English Parallel Dependency Treebank (version 2).
Morphologically tagged and lemmatized text sample (> 16 000 running words), publicly available via Bonito interface and http://www.korpuss.lv/uzzinas/plans_ledus.pdf
The Corpus NGT is a collection of data from deaf signers using Sign Language of the Netherlands (NGT). The data consist of recordings with multiple synchronised video cameras, accompanied by gloss and translation annotations.
In NLP Centre, dividing text into sentences is currently done with
a tool which uses rule-based system. In order to make enough training
data for machine learning, annotators manually split the corpus of contemporary text
CBB.blog (1 million tokens) into sentences.
Each file contains one hundredth of the whole corpus and all data were
processed in parallel by two annotators.
The corpus was created from ten contemporary blogs:
hintzu.otaku.cz
modnipeklo.cz
bloc.cz
aleneprokopova.blogspot.com
blog.aktualne.cz
fuchsova.blog.onaidnes.cz
havlik.blog.idnes.cz
blog.aktualne.centrum.cz
klusak.blogspot.cz
myego.cz/welldone
Many studies in cognitive linguistics have analysed the semantics of 'over', notably the
semantics associated with 'over' as a preposition. Most of them generally conclude that 'over' is
polysemic and this polysemy is to be described thanks to a semantic radial network, showing
the relationships between the different meanings of the word. What we would like to suggest
on the contrary is that the meanings of 'over' are highly dependent on the utterance context in
which its occurrences are embedded, and consequently that the meaning of 'over' itself is
under-specified, rather than polysemic. Moreover, to provide a more accurate account of the
apparent wide range of meanings of 'over' in context, we ought to take into account the other
uses of this unit: as an adverb and particle, and not only as a preposition. In this paper, we
provide a corpus-based description of 'over' which leads us to propose a monosemic definition. ,So as to achiev such a description, we used a short dataset of randomly selected 326 sentences containing 'over' in various positions in the sentences and corresponding to various categories.