A Gold Standard Word Alignment for English-Swedish (GES) is a resource containing 1164 manually word aligned sentences pairs from English and Swedish versions of Europarl v. 2.
The data can be found here: https://www.ida.liu.se/labs/nlplab/ges/
The application, developed in C#, automatically identifies the language of a text written in one of the 21 European Union languages. By using training texts in different languages (approx. 1.5Mb of text for each language), a training module counts the prefixes (the first 3 characters) and the suffixes (4 characters endings) for all the words in the texts, for each language. For every language two models are constructed, containing the weights (percentages) of prefixes and suffixes in the texts representing a language. In the prediction phase, for a new text, two models are built on the fly in a similar manner. These models are then compared with the stored models representing each language for which the application was trained. Using comparison functions, the best model is chose. More detailed descriptions are available in [[http://www.racai.ro/~tufis/papers|the following papers]]: -- Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru Ceauşu, and Dan Ştefănescu (2008). RACAI's Linguistic Web Services. In Proceedings of the 6th Language Resources and Evaluation Conference - LREC 2008, Marrakech, Morocco, May 2008. ELRA - European Language Resources Association. ISBN 2-9517408-4-0. -- Dan Tufiş and Alexandru Ceauşu (2007). Diacritics Restoration in Romanian Texts. In Elena Paskaleva and Milena Slavcheva (eds.), A Common Natural Language Processing Paradigm for Balkan Languages - RANLP 2007 Workshop Proceedings, pp. 49-56, Borovets, Bulgaria, September 2007. INCOMA Ltd., Shoumen, Bulgaria. ISBN 978-954-91743-8-0. -- Dan Tufiş and Adrian Chiţu (1999). Automatic Insertion of Diacritics in Romanian Texts. In Ferenc Kiefer, Gábor Kiss, and Júlia Pajzs (eds.), Proceedings of the 5th International Workshop on Computational Lexicography (COMPLEX 1999), pp. 185-194, Pecs, Hungary, May 1999. Linguistics Institute, Hungarian Academy of Sciences.
The database will contain an etymological lexicon of Saami languages complete with detailed source citations. The database will be open to the public in November 2006 and will be updated regularly.
ANNIS2 is an open source, versatile web browser-based search and visualization architecture for complex multilevel linguistic corpora with diverse types of annotation. ANNIS, which stands for ANNotation of Information Structure, has been designed to provide access to the data of the SFB 632 - "Information Structure: The Linguistic Means for Structuring Utterances, Sentences and Texts". Since information structure interacts with linguistic phenomena on many levels, ANNIS2 addresses the SFB's need to concurrently annotate, query and visualize data from such varied areas as syntax, semantics, morphology, prosody, referentiality, lexis and more. For project working with spoken language, support for audio / video annotations is also required.
Tool for manual on-line annotation of corpora at various linguistic levels. The levels currently implemented are: word-level and sentence-level segmentation, morphosyntax, word sense disambiguation. Anotatornia implements sophisticated mechanisms of the management of texts, annotators and conflicts.
This corpus constitutes all sentences representing the Arabic Controlled Language (ACL). It contains 551 sentences taken from four textbooks and websites dedicated to teach Arabic language to kids such as: a) First grade book, Republic of Sudan (كتاب الصف الاول جمهورية السودان), b) Al Jazeera Educational Site (موقع الجزيرة التعليمي), c) Bella Preparatory School Girls Forum (منتدى مدرسة بيلا الاعدادية بنات), and d) Albahr website (موقع انا البحر). These sentences are respecting 52 ACL rules. The average number of sentences for each rule is 10.6. All sentences in the corpus were analyzed by Farasa syntactic parser to confirm they are correctly analyzed. The validity of the parsing was done manually by linguist experts.
The structure of this corpus is made of a header and a body. The header consists of a set of metadata that describe the corpus, such as the corpus name, the authors, the sources and further meta data. While the header is made of metadata, the body contains rules. Each rule has a code, a structure and all sentences respecting that rule. For each sentence, we store an id, the vowelledand unvowelled text as well as the result of parsing using Farasa.
Araucaria is a software tool for analysing arguments. It aids a user in reconstructing and diagramming an argument using a simple point-and-click interface. The software also supports argumentation schemes, and provides a user-customisable set of schemes with which to analyse arguments. Written in Java, released under the GNU General Public License.
The database contains audio and video material related to traditional culture - songs, folktales, legends, life stories and various collective or individual folklore related performances. The content has been either specifically contributed to the Archives of Latvian Folklore or collected by its staff members.
The Audio Recordings Archive (Suomen kielen nauhoitearkisto) holds over 23,000 hours of recordings collected since 1959, providing authentic samples of Finnish dialects, languages related to Finnish, and other world languages. The collection additionally includes samples of Finnish dialects spoken in Sweden, Norway, Ingria, the United States and Australia. Digitisation of the audio bank was undertaken in 1999. Over half of its content has been digitised, totalling about 13,000 hours of recordings.
The database consists of three sets: - Many Talker Set: 30 males, 30 females; each to read 50 numbers, 1-2 connected passages, 1 block of "filler" sentences, and 1 block of syllables. - Few Talker Set: 4 males, 4 females; each to read 50 numbers, 10 connected passages, 1 block of "filler" sentences, and 2-3 blocks of syllables. - Very Few Talker Set: 1 male, 1 female; each to read 2 blocks of 50 numbers, 40 connected passages, 4 blocks of "filler" sentences, and 9 blocks of syllables. Total amount ca 12 hours of speech.
A vocabulary resulting from the cooperation of the groups of REALITER network that collects the basic terminology mostly used in texts about Genomics. It contains equivalents in English, Peninsular and Latinamerican Spanish, French, Italian, Galician, Portuguese and Catalan.
Bavaria's Dialects Online (BDO) is the digital language information system of the three projects "Bavarian Dictionary", "Franconian Dictionary", and "Dialectological Information System of Bavarian Swabia". The database combines the research results of dialect research and presents dictionary articles as well as research data in a freely accessible online tool.
BDO is not only aimed at scholars, but also at the lay public interested in the language. Here, the vocabulary of all Bavarian dialects is collected in one place and made accessible. The system shows the richness of the dialects of Bavaria in combination. With the new database, one will be able to compare the dialect vocabulary of Old Bavaria, Franconia and Swabia. Authentic dialect evidence is used to illustrate the dialect words in their variety of meanings and regional distribution, as well as to show their use in idioms, proverbs, and much more. BDO allows a whole new look at the vocabulary of the dialects of all parts of the state of Bavaria.
Transcribed narrative interviews with people from East and West Berlin about the events of November 9. 282,000 tokens. TEI XML, lemma and POS. Normalized version also available.
Chronology of German literature (Old High German literature, Middle High German literature, Early New High German literature, New High German literature); Chronologie der deutschen Literatur (alt-, mittel-, frühneu-, neuhochdeutsche Literatur)
digitale Ausgabe der ersten Auflage des "Bilder-Conversations-Lexikons für das deutsche Volk" (1837-1841); "Handbuch zur Verbreitung gemeinnütziger Kenntnisse und zur Unterhaltung" (Selbstbeschreibung im Vorwort); beinhaltet zahlreiche Abbildungen und Landkarten
A collection of parallel corpora: English-Lithuanian (2m words), Lithuanian-English (0,06m words), Czech-Lithuanian (0,8m words), Lithuanian-Czech (0,02m words). All the corpora are online-searcheable via one interface at http://donelaitis.vdu.lt/main_en.php?id=4&nr=1_2. The corpus is still being updated with new texts.
Digital, morphologically annotated (N, V, A) part of the Bonn Corpus of Early New High German; used to create the Grammatik des Frühneuhochdeutschen (III. Nouns; IV. Verbs; VI. Adjectives); morphologisch annotiert; Materialgrundlage für die Erarbeitung der Bände 3, 4 und 6 der "Grammatik des Frühneuhochdeutschen"
Digital copies of historical botanic papers from the Missouri Botanical Garden Library; Bilddigitalisate von historischen botanischen Schriften; deutschsprachige Texte stellen nur einen Teilbereich dar
HPSG-based annotation including: constituent structure, dependency relations, named entities (classified as person, organisation, location or other names), coreferential relations. Annotation in XML
It is used morphological lexicon of Bulgarian (100 000 lemmas) compiled as a finite-state automaton in CLaRK System. It requires the text to be first tokenized and it is applied in each token. Includes also guessers for unknown words and Named Entities gazetteers. If the corresponding resources are available for a different language, then it can be tuned to it.
Written, synchronic, general, manually annotated, 1 000 000 tokens divided in three sets: 215 000 tokens used in BulTreeBank HPSG Treebank (see below), additionally 300 000 checked second time, rest about 480 000 checked by the annotators. Morphosyntactic annotation with the BulTreeBank Tagset (http://www.bultreebank.org/TechRep/BTB-TR03.pdf), XML, annotation description in technical reports of BulTreeBank project http://www.bultreebank.org/TechRep