An XML-based file containing the electronic version of al wassit dictionary. An Arabic monolingual dictionary accomplished by the Academy of the Arabic Language in Cairo
An LMF conformant XML-based file containing the electronic version of al wassit dictionary. An Arabic monolingual dictionary accomplished by the Academy of the Arabic Language in Cairo
A XML-based file containing all Arabic characters (letters, vowels and punctuations). Each character described with a description, different displays (isolated, at the beginning, middle and the end of a word), a codification (Unicode, others could be added later), and two transliterations (Buckwalter and wiki)
Description: This xml file is a lexicon containing all 21952 (28x28x28) Arabic triliteral combinations (roots). the file is split into three parts as follow: the first part contains the phonetic constraints that must be taken into account in the formation of Arabic roots (for more details see all_phonetic_rules.xml in http://arabic.emi.ac.ma/alelm/?q=Resources). the second part contains the lexicons that were used to create this lexicon (see in lexicons tag). the third part contains the roots.
ISLRN: 813-907-570-946-2
Description : This is an online edition of An Anglo-Saxon Dictionary, or a dictionary of "Old English". The dictionary records the state of the English language as it was used between ca. 700-1100 AD by the Anglo-Saxon inhabitants of the British Isles.
This project is based on a digital edition of An Anglo-Saxon dictionary, based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth (the so called Main Volume, first edition 1898) and its Supplement (first edition 1921), edited by Joseph Bosworth and T. Northcote Toller, today the largest complete dictionary of Old English (one day to be hopefully supplanted by the DOE). Alistair Campbell's "enlarged addenda and corrigenda" from 1972 are not public domain and are therefore not part of the online dictionary. Please see the front & back matter of the paper dictionary for further information, prefaces and lists of references & contractions.
The digitization project was initiated by Sean Crist in 2001 as a part of his Germanic Lexicon Project and many individuals and institutions have contributed to this project. Check out the original GLP webpage and the old Bosworth-Toller offline application webpage (to be updated). Currently the project is hosted by the Faculty of Arts, Charles University.
In 2010, the data from the GLP were converted to create the current site. Care was taken to preserve the typography of the original dictionary, but also provide a modern, user friendly interface for contemporary users.
In 2013, the entries were structurally re-tagged and the original typography was abandoned, though the immediate access to the scans of the paper dictionary was preserved.
Our aim is to reach beyond a simple digital edition and create an online environment dedicated to all interested in Old English and Anglo-Saxon culture. Feel free to join in the editing of the Dictionary, commenting on its numerous entries or participating in the discussions at our forums.
We hope that by drawing the attention of the community of Anglo-Saxonists to our site and joining our resources, we may create a more useful tool for everybody. The most immediate project to draw on the corrected and tagged data of the Dictionary is a Morphological Analyzer of Old English (currently under development).
We are grateful for the generous support of the Charles University Grant Agency and for the free hosting at the Faculty of Arts at Charles University. The site is currently maintained and developed by Ondrej Tichy et al. at the Department of English Language and ELT Methodology, Faculty of Arts, Charles University in Prague (Czech Republic).
Comprehensive Arabic LEMmas is a lexicon covering a large list of Arabic lemmas and their corresponding inflected word forms (stems) with details (POS + Root). Each lexical entry represents a lemma followed by all its possible stems and each stem is enriched by its morphological features especially the root and the POS.
It is composed of 164,845 lemmas representing 7,200,918 stems, detailed as follow:
757 Arabic particles
2,464,631 verbal stems
4,735,587 nominal stems
The lexicon is provided as an LMF conformant XML-based file in UTF8 encoding, which represents about 1,22 Gb of data.
Citation:
– Namly Driss, Karim Bouzoubaa, Abdelhamid El Jihad, and Si Lhoussain Aouragh. “Improving Arabic Lemmatization Through a Lemmas Database and a Machine-Learning Technique.” In Recent Advances in NLP: The Case of Arabic Language, pp. 81-100. Springer, Cham, 2020.
An XML-based file containing the electronic version of al logha al arabia al moassira (Contemporary Arabic) dictionary. An Arabic monolingual dictionary accomplished by Ahmed Mukhtar Abdul Hamid Omar (deceased: 1424) with the help of a working group
Lexicon of Czech verbal multiword expressions (VMWEs) used in Parseme Shared Task 2017. https://typo.uni-konstanz.de/parseme/index.php/2-general/142-parseme-shared-task-on-automatic-detection-of-verbal-mwes
Lexicon consists of 4785 VMWEs, categorized into four categories according to Parseme Shared Task (PST) typology: IReflV (inherently reflexive verbs), LVC (light verb constructions), ID (idiomatic expressions) and OTH (other VMWEs with other than verbal syntactic head).
Verbal multiword expressions as well as deverbative variants of VMWEs were annotated during the preparation phase of PST. These data were published as http://hdl.handle.net/11372/LRT-2282. Czech part includes 14,536 VMWE occurences:
1611 ID
10000 IReflV
2923 LVC
2 OTH
This lexicon was created out of Czech data. Each lexicon entry is represented by one line in the form:
type lemmas frequency PoS [used form 1; used form 2; ... ]
(columns are separated by tabs) where:
type ... is the type of VMWE in PST typology
lemmas ... are space separated lemmatized forms of all words that constitutes the VMWE
frequency ... is the absolute frequency of this item in PST data
PoS ... is a space separated list of parts of speech of individual words (in the same order as in "lemmas")
final field contains a list of all (1 to 18) used forms found in the data (since Czech is a flective language).
CzeDLex 0.5 is a pilot version of a lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0), a large corpus annotated manually with discourse relations. The most frequent entries in the lexicon (covering more than 2/3 of the discourse relations annotated in the PDiT 2.0) have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 0.6 is the second development version of the lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0), a large corpus annotated manually with discourse relations. The most frequent entries in the lexicon (76 out of total 204 entries, covering more than 90% of the discourse relations annotated in PDiT 2.0), have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 0.7 is the third development version of the Lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0) and, as a supplementary resource, the Czech part of the Prague Czech–English Dependency Treebank with discourse annotation projected from the Penn Discourse Treebank 3.0. The most frequent entries in the lexicon (131 out of total 218 entries, covering more than 95% of discourse relations annotated in PDiT 2.0), have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 1.0 is the first production version (the fourth development version) of the Lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from resources annotated manually with discourse relations: the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0) as the primary resource, and two supplementary resources: (i) the Czech part of the Prague Czech–English Dependency Treebank with discourse annotation projected from the Penn Discourse Treebank 3.0, and (ii) a thousand sentences selected from various fiction novels and transcriptions of public speeches. All 200 entries in the lexicon have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
The CzEngClass synonym verb lexicon is a result of a project investigating semantic ‘equivalence’ of verb senses and their valency behavior in parallel Czech-English language resources, i.e., relating verb meanings with respect to contextually-based verb synonymy. The lexicon entries are linked to PDT-Vallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4338-F), EngVallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4337-2), CzEngVallex (http://hdl.handle.net/11234/1-1512), FrameNet (https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/), VerbNet (http://verbs.colorado.edu/verbnet/index.html), PropBank (http://verbs.colorado.edu/%7Empalmer/projects/ace.html), Ontonotes (http://verbs.colorado.edu/html_groupings/), and Czech (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-4880-3) and English Wordnets (https://wordnet.princeton.edu/). Part of the dataset is a file reflecting annotators choices for assignment of verbs to classes.
The CzEngClass synonym verb lexicon is a result of a project investigating semantic ‘equivalence’ of verb senses and their valency behavior in parallel Czech-English language resources, i.e., relating verb meanings with respect to contextually-based verb synonymy. The lexicon entries are linked to PDT-Vallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4338-F), EngVallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4337-2), CzEngVallex (http://hdl.handle.net/11234/1-1512), FrameNet (https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/), VerbNet (http://verbs.colorado.edu/verbnet/index.html), PropBank (http://verbs.colorado.edu/%7Empalmer/projects/ace.html), Ontonotes (http://verbs.colorado.edu/html_groupings/), and Czech (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-4880-3) and English Wordnets (https://wordnet.princeton.edu/). Part of the dataset are files reflecting annotators choices and agreement for assignment of verbs to classes.
The CzEngClass synonym verb lexicon is a result of a project investigating semantic ‘equivalence’ of verb senses and their valency behavior in parallel Czech-English language resources, i.e., relating verb meanings with respect to contextually-based verb synonymy. The lexicon entries are linked to PDT-Vallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4338-F), EngVallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4337-2), CzEngVallex (http://hdl.handle.net/11234/1-1512), FrameNet (https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/), VerbNet (http://verbs.colorado.edu/verbnet/index.html), PropBank (http://verbs.colorado.edu/%7Empalmer/projects/ace.html), Ontonotes (http://verbs.colorado.edu/html_groupings/), and Czech (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-4880-3) and English Wordnets (https://wordnet.princeton.edu/).
CzEngVallex is a bilingual valency lexicon of corresponding Czech and English verbs. It connects 20835 aligned valency frame pairs (verb senses) which are translations of each other, aligning their arguments as well. The CzEngVallex serves as a powerful, real-text-based database of frame-to-frame and subsequently argument-to-argument pairs and can be used for example for machine translation applications. It uses the data from the Prague Czech-English Dependency Treebank project (PCEDT 2.0, http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0015-8DAF-4) and it also takes advantage of two existing valency lexicons: PDT-Vallex for Czech and EngVallex for English, using the same view of valency (based on the Functional Generative Description theory). The CzEngVallex is available in an XML format in the LINDAT/CLARIN repository, and also in a searchable form (see the “More Apps” tab) interlinked with PDT-Vallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4338-F),EngVallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4337-2) and with examples from the PCEDT.