1 - 7 of 7
Number of results to display per page
Search Results
2. Dobrodružství lexikografie
- Creator:
- Homolková, Milada
- Format:
- Type:
- model:internalpart and TEXT
- Language:
- Czech
- Rights:
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ and policy:public
3. Igor Němec (12. 6. 1924 - 11. 7. 2005)
- Creator:
- Homolková, Milada
- Format:
- bez média and svazek
- Type:
- model:article and TEXT
- Language:
- Czech
- Rights:
- http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ and policy:public
4. O slovese protiřečit
- Creator:
- Homolková, Milada
- Format:
- Type:
- model:internalpart and TEXT
- Language:
- Czech
- Rights:
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ and policy:public
5. Padesátník ze staročeského hlaholského Comestora
- Creator:
- Homolková, Milada
- Format:
- bez média and svazek
- Type:
- model:article and TEXT
- Subject:
- philology, etymology, and text analysis
- Language:
- Czech
- Description:
- In der kritischen Ausgabe der alttschechischen, aus der Bibliothek des Prager Emmaus-Kloster stammenden und in kroatischer eckiger Glagoliza geschriebenen Handschrift von Comestor (ComestH; vor 1416), erwähnt die Editorin Ludmila Pacnerová eine Reihe lexikalischer Unterschiede zwischen diesen Textfragmenten, welche die ursprüngliche Übersetzungsversion erhalten, und der anderen Handschrift dieser mittelalterlichen biblischen Geschichte, welche in Lateinschrift abgeschriebenen ist (ComestC; 1404?). Der vorliegende Artikel befasst sich mit auffäligen Übersetzungsvarianten für lateinische quinquagenarius. Man stellt fest, dass der in ComestH vorkommende Ausdruck padesátník nicht 'Mann von fünfzig Jahren', sondern 'Befehlshaber einer Einheit von fünfzig Männern' bedeutet; es handelt sich also nicht um ein Synonymum zu der in ComestC angewandten Wortverbindung 'padesát let v stáří'. Die tschechischen von Zahlwörtern abgeleiteten Personenbenennungen treten erst später in der Bedeutung 'eine bestimmte Zahl an Jahren habend' auf (belegt in Dobrovský´s Deutsch-böhmisches Wörterbuch).
- Rights:
- http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ and policy:public
6. Staročeský Hlaholský Comestor. Vydala Ludmila Pacnerová
- Creator:
- Homolková, Milada
- Format:
- bez média and svazek
- Type:
- model:article and TEXT
- Language:
- Czech
- Rights:
- http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ and policy:public
7. Vladimír Kyas a staročeská bible
- Creator:
- Homolková, Milada, Svobodová, Andrea, and Clarke, Melvyn
- Format:
- bez média and svazek
- Type:
- model:article and TEXT
- Subject:
- Vladimír Kyas, old Czech, Old Czech Bible, and history of Czech filology
- Language:
- Czech
- Description:
- The paper represents the work of Slavist Vladimír Kyas on the paleobohemistic field, especially in the area of Old Czech Bible translation. Accompanied by the letters dedicated to Josef Vašica and Bohuslav Havránek, it maps the effort on edition of the first vernacular translation from the mid-14th century. The other archival material show how difficult was to edit this important work of Czech culture, mainly due to its size as well as complexity of the task and later because of the ideological a political obstacles. The plan to publish two oldest manuscripts of the first biblical translation, Bible of Drážďany and Bible of Olomouc, was supported by academician Bohuslav Havránek, who also recommended it to the Editorial Board by the Czechoslovak Academy of Sciences. For the most part thanks to his influence, Vladimír Kyas and his followers could realize the edition: as a whole was published in five parts (and six volumes) within the years 1981 and 2010. Translated by Melvyn Clarke, Příspěvek představuje práci slavisty Vladimíra Kyase na paleobohemistickém poli, zejména v oblasti staročeského překladu bible. S oporou dopisů zaslaných Josefu Vašicovi a Bohuslavu Havránkovi je zmapována cesta k vydání nejstaršího českého biblického překladu z poloviny 14. století. Díky dalším archivním materiálům jsou popsány těžkosti vydání tohoto důležitého díla české kultury způsobené velikostí a složitostí úkolu a později také překážkami ideověpolitickými. Při prosazování edičního záměru u Ediční rady ČSAV připadla významná pozitivní role akad. Bohuslavu Havránkovi. Pětidílnou edici základních rukopisů prvního překladu bible do češtiny, tj. Bible drážďanské a Bible olomoucké, se nakonec V. Kyasovi a jeho následovníkům podařilo během let 1981 až 2010 vydat v úplnosti., and Překlad resumé: Melvyn Clarke
- Rights:
- http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ and policy:public