This multilingual resource contains corpora in which verbal MWEs have been manually annotated, gathered at the occasion of the 1.2 edition of the PARSEME Shared Task on semi-supervised Identification of Verbal MWEs (2020).
VMWEs include idioms (let the cat out of the bag), light-verb constructions (make a decision), verb-particle constructions (give up), inherently reflexive verbs (help oneself), and multi-verb constructions (make do).
For the 1.2 shared task edition, the data covers 14 languages, for which VMWEs were annotated according to the universal guidelines. The corpora are provided in the cupt format, inspired by the CONLL-U format.
Morphological and syntactic information – not necessarily using UD tagsets – including parts of speech, lemmas, morphological features and/or syntactic dependencies are also provided. Depending on the language, the information comes from treebanks (e.g., Universal Dependencies) or from automatic parsers trained on treebanks (e.g., UDPipe).
This item contains training, development and test data, as well as the evaluation tools used in the PARSEME Shared Task 1.2 (2020). The annotation guidelines are available online: http://parsemefr.lif.univ-mrs.fr/parseme-st-guidelines/1.2
The dataset contains 4731 frozen continuous Czech multiword expressions. Inflectional word forms are generated for those MWEs where applicable. In total, the dataset contains 24,807 MWE forms.
Lexicon of Czech verbal multiword expressions (VMWEs) used in Parseme Shared Task 2017. https://typo.uni-konstanz.de/parseme/index.php/2-general/142-parseme-shared-task-on-automatic-detection-of-verbal-mwes
Lexicon consists of 4785 VMWEs, categorized into four categories according to Parseme Shared Task (PST) typology: IReflV (inherently reflexive verbs), LVC (light verb constructions), ID (idiomatic expressions) and OTH (other VMWEs with other than verbal syntactic head).
Verbal multiword expressions as well as deverbative variants of VMWEs were annotated during the preparation phase of PST. These data were published as http://hdl.handle.net/11372/LRT-2282. Czech part includes 14,536 VMWE occurences:
1611 ID
10000 IReflV
2923 LVC
2 OTH
This lexicon was created out of Czech data. Each lexicon entry is represented by one line in the form:
type lemmas frequency PoS [used form 1; used form 2; ... ]
(columns are separated by tabs) where:
type ... is the type of VMWE in PST typology
lemmas ... are space separated lemmatized forms of all words that constitutes the VMWE
frequency ... is the absolute frequency of this item in PST data
PoS ... is a space separated list of parts of speech of individual words (in the same order as in "lemmas")
final field contains a list of all (1 to 18) used forms found in the data (since Czech is a flective language).
The Sequoia corpus is a set of 3,099 linguistically-annotated French sentences, originating from four sources (Europarl, European Agency Reports, French regional journal L'Est Républicain, and French wikipedia).
Several types of annotations were added over the years.
The current release comprises:
- parts-of-speech (SEQUOIA ANR-08-EMER-013 project)
- syntactic dependency trees
- deep syntactic dependency graphs (Deep sequoia project)
- multi-word expressions and named entities (PARSEME COST project and PARSEME-FR ANR-14-CERA-0001 project)
- coarse semantic tags for nouns (FrSemCor project)
See the deep sequoia page for a detailed description: https://deep-sequoia.inria.fr/
Annotated list of dependency bigrams occurring in the PDT more than five times and having part-of-speech patterns that can possibly form a collocation. Each bigram is assigned to one of the six MWE categories by three annotators.
This dataset adds annotation of multiword expressions and multiword named entities to the original PDT 2.0 data. The annotation is stand-off, stored in the same PML format as the original PDT 2.0 data. It is to be used together with the PDT 2.0. and grant 1ET201120505 of the Academy of Sciences of the Czech Republic and grant MSM0021620838 of the Ministry of Youth, Education and Sport of The Czech Republic
ParaDi 2.0. is a dictionary of single verb paraphrases of Czech verbal multiword expressions - light verb constructions and idiomatic verb constructions. Moreover, it provides an elaborated set of morphological, syntactic and semantic features, including information on aspectual counterparts of verbs or paraphrasability conditions of given verbs.
The format of ParaDi has been designed with respect to both human and machine readability - the dictionary is represented as a plain table in TSV format, as it is a flexible and language-independent data format.
ParaDi 2.0. is a dictionary of single verb paraphrases of Czech verbal multiword expressions - light verb constructions and idiomatic verb constructions. Moreover, it provides an elaborated set of morphological, syntactic and semantic features, including information on aspectual counterparts of verbs or paraphrasability conditions of given verbs.
The format of ParaDi has been designed with respect to both human and machine readability - the dictionary is represented as a plain table in TSV format, as it is a flexible and language-independent data format.
This multilingual resource contains corpora in which verbal MWEs have been manually annotated. VMWEs include idioms (let the cat out of the bag), light-verb constructions (make a decision), verb-particle constructions (give up), inherently reflexive verbs (help oneself), and multi-verb constructions (make do). This is the first release of the corpora without an associated shared task. Previous version (1.2) was associated with the PARSEME Shared Task on semi-supervised Identification of Verbal MWEs (2020). The data covers 26 languages corresponding to the combination of the corpora for all previous three editions (1.0, 1.1 and 1.2) of the corpora. VMWEs were annotated according to the universal guidelines. The corpora are provided in the cupt format, inspired by the CONLL-U format. Morphological and syntactic information, including parts of speech, lemmas, morphological features and/or syntactic dependencies, are also provided. Depending on the language, the information comes from treebanks (e.g., Universal Dependencies) or from automatic parsers trained on treebanks (e.g., UDPipe). All corpora are split into training, development and test data, following the splitting strategy adopted for the PARSEME Shared Task 1.2. The annotation guidelines are available online: https://parsemefr.lis-lab.fr/parseme-st-guidelines/1.3 The .cupt format is detailed here: https://multiword.sourceforge.net/cupt-format/
A richly annotated and genre-diversified language resource, The Prague Dependency Treebank – Consolidated 1.0 (PDT-C 1.0, or PDT-C in short in the sequel) is a consolidated release of the existing PDT-corpora of Czech data, uniformly annotated using the standard PDT scheme. PDT-corpora included in PDT-C: Prague Dependency Treebank (the original PDT contents, written newspaper and journal texts from three genres); Czech part of Prague Czech-English Dependency Treebank (translated financial texts, from English), Prague Dependency Treebank of Spoken Czech (spoken data, including audio and transcripts and multiple speech reconstruction annotation); PDT-Faust (user-generated texts). The difference from the separately published original treebanks can be briefly described as follows: it is published in one package, to allow easier data handling for all the datasets; the data is enhanced with a manual linguistic annotation at the morphological layer and new version of morphological dictionary is enclosed; a common valency lexicon for all four original parts is enclosed. Documentation provides two browsing and editing desktop tools (TrEd and MEd) and the corpus is also available online for searching using PML-TQ.